“Informaciones” (reeditado)

De un año a esta parte, aproximadamente, vengo escuchando en los medios de comunicación (y lo que es mucho más alarmante, a algún profesor de mi escuela) decir frases del tipo ‘extraer ciertas informaciones‘, ‘según las informaciones que me han dado mis fuentes‘, etc. Esto queda más patente en los periodistas del corazón, de hecho recuerdo a una canija cuyo apellido empieza por P y trabaja en televisión.

Me parece absurdo e incomprensible que unos profesionales de la información como son los periodistas utilicen mal nuestra Lengua. Al menos en un entorno profesional o formal escrito. Igual sueno pedante, pero qué quieren que les diga, es que suena fatal, ¿eh? ¡InformacionesGentes! ¡Dios mío, “gente” es un nombre colectivo! ¿De dónde sale “gentes”, entonces?. Aunque claro, viniendo de paparazzis… tampoco debería extrañarme tanto. Teniendo en cuenta la clase de periodismo que se hace en la prensa de este país…

Todo esto reavive aún más mi pasión desenfrenada que siento por estos profesionales, que junto con los abogados y los actores españoles forman el triplete fantástico para mí.

Pero el caso es que, sin ser yo el mismísimo Lázaro Carreter, válgame Dios, a su lado soy un cateto analfabeto de la lengua, servidor es vallisoletano y, por ende, leísta como poco, pero sucede que hay cosas que me molestan mucho. Una de las cosas que nos dijeron en Fundamentos de la Informática de primero, en el primer tema además, que bien lo recuerdo, fue: información es un nombre colectivo, y se refiere a un conjunto de datos. Dato o datos es un sustantivo que perfectamente puede aparecer en singular o en plural, y designa a las “unidades” de información. Por ello, en las oraciones anteriores debería decir: ‘extraer ciertos datos‘ o ‘según los datos que me han facilitado mis fuentes‘. Lo cual me lleva a hacer autocrítica en cierto modo:me parece igual de mal que cualquier profesional de la información (lo cual engloba a periodistas, informáticos y telecos) use mal la expresión, teniendo en cuenta que se dedica precisamente a ello, a la información.

Ni que decir tiene que expresarse correctamente en un idioma no es de ciencias ni de letras, así que la excusa típica no vale aquí. Y con las estudios de LOGSE que vienen no quiero ni pensarlo. Los estudios en mis tiempos ya eran terriblemente malos…

Y ya no hablamos del archiconocido “deber de” porque ya es para olvidarlo. Todo el mundo dice siempre “deber de“; profesores, periodistas… parece que la preposición “de” enfatiza más el carácter del “deber“. A ver si alguien se da cuenta de una vez que “deber” significa obligación (‘Debes lavarte los dientes’) y “deber de” expresa probabilidad o duda (‘Deben de ser las cuatro y media’). ¡Redios!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s